Лилия Вежеватова

Пишу и редактирую тексты, помогаю проектам находить свою аудиторию

Тыва кыс чоннуң шыны

А что это там такое мы видим в далёком городе Кызыле, столице Республики Тыва? А это спецвыпуск «Женской правды» на тувинском языке! На фото часть тиража в 100 экземпляров, который вчера был напечатан и распространён силами местных активисток.

В работе над этим номером одной из основных сложностей было перевести название газеты на тувинский. Сначала хотели, чтобы было «Тувинская женская правда». На тувинском это «Тыва кыс чоннуң шыны», дословно «Правда тувинских женщин» — четыре слова, не встанет в логотип. Стали думать.

«Кыс чоннуң» разделять нельзя, это переводится как «женская». Есть более короткое слово, обозначающее женщину: «херээжен». Но оно несёт уничижительное значение «херээ чок», что переводится как «ненужная», то есть не замужняя, как бы и женщина, но не совсем полноценная. Такой вот шовинизм по-тувински.

В итоге отказались от указания на Тыву прямо в названии, а верстальщик Саша сотворил магию, идеально перерисовав лого в три слова «Кыс чоннуң шыны».

Я очень горжусь этим номером! Благодарна команде редакции и активисткам «Новой Тувы», работавшим с нами. Тувинский номер — первый из серии спецвыпусков, которые мы делаем совместно с национальными антивоенными инициативами. Скоро «Женскую правду» можно будет прочитать также на бурятском и чувашском языках.

Архив всех номеров, фотки распространения и инструкция по распечатыванию лежат здесь.

Другие посты: